Aplica lo aprendido en la conjugacion de los verbos aprendidos en éste primer ejercicio,al final dime los verbos aplicados, los tiempos y sentencias que pudiste detectar y sino lo sabes, lo estudiaremos juntos en tu curso del aprendisaje del Francés Moderno de hoy.
https://music.youtube.com/watch?v=jtssC13qIsM&si=JXS26XJSNM5kkaZV
Il arrive, elle le voit, elle le veut
Et ses yeux font le reste
Elle s’arrange pour mettre du feu
Dans chacun de ses gestes
Après c’est une histoire classique
Quelle que soit la fumée
Quelle que soit la musique
Elle relève ses cheveux, elle espère qu’il devine
Dans ses yeux de figurine
Il s’installe, il regarde partout
Il prépare ses phrases
Comme elle s’est avancée un peu
D’un coup leurs regards se croisent
Après c’est une histoire normale
Le verre qu’elle accepte, les sourires qu’il étale
En s’approchant un peu, il voit les ombres fines
Dans ses yeux de figurine
Pas la peine que je précise
D’où ils viennent et ce qu’ils se disent
C’est une histoire d’enfant
Une histoire ordinaire
On est tout simplement, simplement
Un samedi soir sur la terre
Ils se parlent, ils se frôlent, ils savent bien
Qu’il va falloir qu’il sortent
Ils sont obligés de se toucher
Tellement la musique est forte
Après, c’est juste une aventure
Qui commence sur le siège arrière d’une voiture
Il voit les ombres bleues
Que le désir dessine
A son front de figurine
Pas la peine que je précise
D’où ils viennent et ce qu’ils se disent
C’est une histoire d’enfant
Une histoire ordinaire
On est tout simplement, simplement
Un samedi soir sur la terre
Pas la peine d’être plus précis
Cette histoire est déjà finie
On en ferait autant
Si c’était à refaire
On est tout simplement, simplement
Un samedi soir sur la terre.
Él viene, ella lo ve, ella lo quiere.
Y sus ojos hacen el resto.
Ella se las arregla para traer el fuego
En cada una de sus acciones
Entonces es una historia clásica.
Sea cual sea el humo
Cualquiera que sea la música
Ella levanta el pelo, ella espera que él adivine
En su estatuilla ojos
Se calma, Mira por todas partes.
Prepara sus oraciones
Cómo se adelantó un poco
De repente sus ojos se encuentran
Entonces es una historia normal.
El vaso que ella acepta, las sonrisas que él pone
A medida que se acerca un poco, ve las sombras finas
En su estatuilla ojos
No necesito decírtelo.
De dónde vienen y lo que dicen
Es una historia de niño
Una historia ordinaria
Es simplemente, simplemente
Una noche de sábado en la Tierra
Se pág., se cepillan, lo saben.
Que van a tener que salir
Están obligados a tocar
La música es tan fuerte
Después de eso, es sólo una aventura.
Comenzando en el asiento trasero de un coche
Él ve las sombras azules
Deja que el deseo atraiga
Tiene su frente estatuilla
No necesito decírtelo.
De dónde vienen y lo que dicen
Es una historia de niño
Una historia ordinaria
Es simplemente, simplemente
Una noche de sábado en la Tierra
No hay necesidad de ser más específico.
Esta historia ya está terminada
Nosotros haríamos lo mismo.
Si tuviera que rehacer
Es simplemente, simplemente
Un sábado por la noche en la Tierra.
Yo siento que la verdadera esencia de la palabra francesa se pierde en ésta
traducción al español de Google presenta, yo creo que en realidad es mala ó pobre del sentido emocional que el Francés que pensó y escribió, en realidad yo lo traduciria de ésta forma:
Il arrive, elle le voit, elle le veut
…”Él llega, ella lo nota, ella lo desea,..”
Et ses yeux font le reste
“.. y sus ojos se encargan del resto…”
Elle s’arrange pour mettre du feu
“..ella se encarga (empodera) de ponerle el fuego..”
Dans chacun de ses gestes
..”en cada uno de sus gestos — sus expresiones –movimientos–”
Après c’est une histoire classique
“..despue de todo , es una historia tipica–”
Quelle que soit la fumée
…”cualquiera que sea la llamada (tiza o carbon ardiente)..”
Quelle que soit la musique
“..sin importar la música (sin importar qué esté sonando)…”
Elle relève ses cheveux, elle espère qu’il devine
“..ella recoge su pelo. deseando que Él lo note ((adivine sus intenciones de seducción femenina)–”
—Yo en el CURSO podré darte TIPS y más razones por las que mis cursos son llenos de ESPECIAL TOQUE FRANCES DE ESCENCIA POETICA Y LITERARIA, el verdadero francés asi como el Español y lenguas Latinas puras (italiano,etc) no deben ser tratados como es una traducción programada…
pide mis cursos y empieza a conocer el Francés de otra forma mas Profesional, SESIONES WEBINAR GRATIS TODOS LOS JUEVES 7PM, INSCRIBITE!