Grand Corp malade, cas d’etude

Spread the love

A Montréal

Comme j’suis quelqu’un d’pas compliqué
J’écris des textes sur c’que j’vois
Alors assis dans un café
J’regarde la vie autour de moi
Derrière la vitre il fait bien jour
Et y’a du vent dans les arbres
J’regarde le speed auprès des tours
Et mes toasts au sirop d’érable
J’me suis levé bien avant 7h
C’est un exploit temporaire
Habituellement ça m’ferait trop peur
Mais j’suis en décalage horaire
J’apprécie mon nouveau réel
J’ai fait voyager mon moral
Je sens qu’la journée sera belle
Me revoici à Montréal
On m’a dit qu’ici l’hiver est dur
Alors j’suis venu au printemps
Six mois dans l’froid c’est la torture
Si j’peux éviter, j’aime autant
Mais ce matin l’ciel est tout bleu
Et j’sens qu’mon cœur est tout blanc
J’vais connaître la ville un peu mieux
Je veux voir Montréal en grand
J’ai plutôt un bon apriori
Parce que les gens sont accueillants
Y’a plus de sourires qu’à Paris
Et puis surtout y’a leur accent
Mis à part quelques mots désuets
Ils parlent le même langage que nous
Mais pour l’accent j’sais leur secret
Ils ont trop d’souplesse dans les joues

Niveau architecture, Montréal c’est un peu n’importe quoi
Y’a du vieux, du neuf, des clochets, des gratte-ciel qui s’côtoient
Mais j’aime cette incohérence et l’influence de tous ces styles
J’me sens bien dans ces différences, j’suis un enfant de toutes les villes
Y’a plein d’buildings sévères, y’a des grosses voitures qui klaxonnent
Et des taxis un peu partout, c’est l’influence anglo-saxonne
Y’a des vitraux dans les églises et des pavés dans les ruelles
Quelques traces indélébiles de l’influence européenne
Y’a des grands centres commerciaux, et des rues droites qui forment des blocs
Pas de doute la dessus, Montréal est la p’tite sœur de New York
Y’a des p’tits restos en terrasse, un quartier latin et des crêperies
Pas de doute la dedans, Montréal est la cousine de Paris
Dans les lumières d’l’après-midi, j’ai chillé sur Sainte Catherine
Et là j’ai magasiné, pas question d’faire du shopping
Moi j’aime bien la rue Saint-Denis, c’est ptet pas juste un hasard
Et sur l’plateau des bobos j’ai pris l’soleil à la place des arts
J’ai bien aimé l’vieux port et ses fantômes industriels
Et bizarrement le quartier des musées j’le visiterai la fois prochaine
Je prétends pas connaître la ville, j’suis qu’un touriste plein d’amitié
Mais j’aime ce lieu, son air, et ses visages du monde entier
J’me suis arrêté pour observer la nuit tomber sur Montréal
Et l’dernier clin d’œil du soleil changer les couleurs du mot royal
Les phares des voitures ont rempli les interminables avenues
J’me suis senti serein, un peu chez moi, un peu perdu
J’me suis réfugié dans un Starbucks afin d’finir de gratter
Mon p’tit hommage sur cette ville où j’me suis senti adopté
Sur ces habitants ouverts qui parlent un drôle de patois
Et qui m’ont offert leur écoute, à 6000 bornes de chez moi
Je reviendrai à Montréal car j’ai eu bin du fun
Cette ville où les cheums ont des blondes et où les blondes ont des cheums
J’ai pas encore vu grand-chose, j’veux découvrir et j’sais pourquoi
Je reviendrai à Montréal voir les cousins québecois

En Montreal

A Montréal

Ya que soy una persona muy sencillaComme j’suis quelqu’un d’pas compliqué
Escribo textos sobre lo que veoJ’écris des textes sur c’que j’vois
Así que sentado en un caféAlors assis dans un café
Miro la vida a mi alrededorJ’regarde la vie autour de moi
Detrás de la ventana es de díaDerrière la vitre il fait bien jour
Y hay viento en los árbolesEt y’a du vent dans les arbres
Yo veo la velocidad en las torresJ’regarde le speed auprès des tours
Y mi tostada de jarabe de arceEt mes toasts au sirop d’érable
Me levanté mucho antes de las 7:00J’me suis levé bien avant 7h
Es una hazaña temporalC’est un exploit temporaire
Por lo general, me asustaría demasiadoHabituellement ça m’ferait trop peur
Pero estoy en jet lagMais j’suis en décalage horaire
Aprecio mi nuevo realJ’apprécie mon nouveau réel
He hecho que mi moral viajeJ’ai fait voyager mon moral
Siento que el día será hermosoJe sens qu’la journée sera belle
Aquí estoy de nuevo en MontrealMe revoici à Montréal
Me han dicho que el invierno es duro aquíOn m’a dit qu’ici l’hiver est dur
Así que vine en primaveraAlors j’suis venu au printemps
Seis meses en el frío es torturaSix mois dans l’froid c’est la torture
Si puedo evitarlo, me gusta muchoSi j’peux éviter, j’aime autant
Pero esta mañana el cielo está todo azulMais ce matin l’ciel est tout bleu
Y siento que mi corazón es todo blancoEt j’sens qu’mon cœur est tout blanc
Conoceré la ciudad un poco mejorJ’vais connaître la ville un peu mieux
Quiero ver Montreal en grandeJe veux voir Montréal en grand
Tengo un buen aprioriJ’ai plutôt un bon apriori
Porque la gente es bienvenidaParce que les gens sont accueillants
Hay más sonrisas que en ParísY’a plus de sourires qu’à Paris
Y luego, sobre todo, está su acentoEt puis surtout y’a leur accent
Aparte de algunas palabras obsoletasMis à part quelques mots désuets
Hablan el mismo idioma que nosotrosIls parlent le même langage que nous
Pero por el acento conozco su secretoMais pour l’accent j’sais leur secret
Tienen demasiada flexibilidad en las mejillasIls ont trop d’souplesse dans les joues

Nivel arquitectónico, Montreal es un poco de nadaNiveau architecture, Montréal c’est un peu n’importe quoi
Hay viejos, nuevos, perras, rascacielos que se frotan entre síY’a du vieux, du neuf, des clochets, des gratte-ciel qui s’côtoient
Pero me gusta esta inconsistencia y la influencia de todos estos estilosMais j’aime cette incohérence et l’influence de tous ces styles
Me siento bien en estas diferencias, soy un niño de todas las ciudadesJ’me sens bien dans ces différences, j’suis un enfant de toutes les villes
Hay muchos edificios duros, autos grandes tocando la bocinaY’a plein d’buildings sévères, y’a des grosses voitures qui klaxonnent
Y taxis por todas partes, es influencia anglosajonaEt des taxis un peu partout, c’est l’influence anglo-saxonne
Hay vidrieras en las iglesias y adoquines en los callejonesY’a des vitraux dans les églises et des pavés dans les ruelles
Algunos rastros indelebles de influencia europeaQuelques traces indélébiles de l’influence européenne
Hay grandes centros comerciales y calles rectas que forman bloquesY’a des grands centres commerciaux, et des rues droites qui forment des blocs
Sin duda la parte superior, Montreal es la hermana pequeña de Nueva YorkPas de doute la dessus, Montréal est la p’tite sœur de New York
Hay pequeños restaurantes en la terraza, un Barrio Latino y creperiesY’a des p’tits restos en terrasse, un quartier latin et des crêperies
Sin duda, Montreal es el primo de ParísPas de doute la dedans, Montréal est la cousine de Paris
En las luces de la tarde, me enfrié en Santa CatalinaDans les lumières d’l’après-midi, j’ai chillé sur Sainte Catherine
Y luego he estado de compras, no voy a ir de comprasEt là j’ai magasiné, pas question d’faire du shopping
Me gusta Rue Saint-Denis, no es sólo una coincidenciaMoi j’aime bien la rue Saint-Denis, c’est ptet pas juste un hasard
Y en el escenario de bobos tomé el sol en lugar de las artesEt sur l’plateau des bobos j’ai pris l’soleil à la place des arts
Me gustó el viejo puerto y sus fantasmas industrialesJ’ai bien aimé l’vieux port et ses fantômes industriels
Y extrañamente el distrito de los museos lo visitaré la próxima vezEt bizarrement le quartier des musées j’le visiterai la fois prochaine
No pretendo conocer la ciudad, sólo soy un turista lleno de amistadJe prétends pas connaître la ville, j’suis qu’un touriste plein d’amitié
Pero amo este lugar, su aire y sus rostros de todo el mundoMais j’aime ce lieu, son air, et ses visages du monde entier
Me detuve para ver la caída de la noche en MontrealJ’me suis arrêté pour observer la nuit tomber sur Montréal
Y el último guiño del sol cambia los colores de la palabra realEt l’dernier clin d’œil du soleil changer les couleurs du mot royal
Faros de coche llenaron las avenidas interminablesLes phares des voitures ont rempli les interminables avenues
Me sentí sereno, un poco en casa, un poco perdidoJ’me suis senti serein, un peu chez moi, un peu perdu
Me refugié en un Starbucks para terminar de rascarJ’me suis réfugié dans un Starbucks afin d’finir de gratter
Mi pequeño homenaje a esta ciudad donde me sentí adoptadaMon p’tit hommage sur cette ville où j’me suis senti adopté
En estos locales abiertos hablando de un patois divertidoSur ces habitants ouverts qui parlent un drôle de patois
Y me ofrecieron su escucha, a 6.000 millas de distancia de casaEt qui m’ont offert leur écoute, à 6000 bornes de chez moi
Volveré a Montreal porque me divertí un pocoJe reviendrai à Montréal car j’ai eu bin du fun
Esta ciudad donde los cheums tienen rubias y las rubias tienen cheumsCette ville où les cheums ont des blondes et où les blondes ont des cheums
No he visto mucho todavía, quiero averiguarlo y sé por quéJ’ai pas encore vu grand-chose, j’veux découvrir et j’sais pourquoi
Volveré a Montreal para ver a los primos de QuebecJe reviendrai à Montréal voir les cousins québecois