Getting your Trinity Audio player ready...
|
Pon en práctica la conjugacion de nuevos verbos aprendidos y los tiempos de conjugación, al final dime los verbos aplicados, los tiempos y sentencias que pudiste detectar y sino lo sabes, lo estudiaremos juntos en tu curso del aprendisaje del Francés Moderno de hoy.
Autor de la canción: Slimane y Vitaa
Les jours passent, mais ça ne compte pas
J’ai tant de mal à vivre
Ivre
De ce parfum si différent du tien
Pire
J’ai compté chaque minute
Qui me retient à elle
Comme si j’étais mon propre prisonnier
Ça fait bientôt un an qu’elle m’a sauvé
De toi
Souvent je me demande où j’en serais
Pour toi
Souvent je me demande
Ce que tu fais, où tu es, qui tu aimes
Sors de mes pensées
J’ai changé d’adresse, de numéro
Merci
J’ai balancé tes lettres et tes défauts
Même si
J’ai fais semblant d’avoir trouvé la force
Je garde au plus profond de moi
Tout c’que tu m’as aimé
J’essaye de t’oublier avec une autre
Qui tente en vain de racheter tes fautes
J’essaye mais rien n’y fait
Je ne peux pas, je ne veux pas, je n’y arrive pas
Je ne l’aime pas comme toi
Elle
Elle a tenté de me consoler
Même si
Elle n’a pas tes mots ni ton passé
C’est vrai
Mais elle n’a pas ton goût
Pour la fête, pour la nuit, pour les autres
Pour tout ce que je hais
Elle a séché toutes mes larmes
Tu sais
Elle a ramassé tes pots cassés
Et elle a réglé tous
Tes impayés, tes impostures, tes ratures
Tout c’que tu m’as laissé
Elle m’aime comme une folle
Elle me connaît par cœur
Elle me dit “je t’aime”
Parfois durant des heures
Mais elle ne sent pas ton odeur
Pourquoi
Je te respire
Dans ses bras?
Sors de mes pensées
Canción: Slimane y Vitaa
Los días pasan, pero no importa.
Les jours passent, mais ça ne compte pas
Me resulta muy difícil vivir
J’ai tant de mal à vivre
Ebrio
Ivre
De este perfume tan diferente al tuyo
De ce parfum si différent du tien
Peor
Pire
conté cada minuto
J’ai compté chaque minute
¿Quién me abraza a ella?
Qui me retient à elle
Como si fuera mi propio prisionero
Comme si j’étais mon propre prisonnier
Ha pasado casi un año desde que ella me salvó.
Ça fait bientôt un an qu’elle m’a sauvé
De ti
De toi
A menudo me pregunto dónde estaría
Souvent je me demande où j’en serais
Para ti
Pour toi
A menudo me pregunto
Souvent je me demande
Qué haces, dónde estás, a quién amas
Ce que tu fais, où tu es, qui tu aimes
Sal de mi cabeza
Sors de mes pensées
He cambiado de dirección, número
J’ai changé d’adresse, de numéro
Gracias
Merci
Tiré tus cartas y tus defectos
J’ai balancé tes lettres et tes défauts
Aunque
Même si
Fingí haber encontrado la fuerza
J’ai fais semblant d’avoir trouvé la force
me quedo muy dentro
Je garde au plus profond de moi
Todo lo que me amaste
Tout c’que tu m’as aimé
Intento olvidarte con otro
J’essaye de t’oublier avec une autre
Que intenta en vano redimir tus faltas
Qui tente en vain de racheter tes fautes
lo intento pero nada funciona
J’essaye mais rien n’y fait
No puedo, no quiero, no puedo.
Je ne peux pas, je ne veux pas, je n’y arrive pas
No lo amo como tú
Je ne l’aime pas comme toi
Ella
Elle
Ella trató de consolarme
Elle a tenté de me consoler
Aunque
Même si
Ella no tiene tus palabras ni tu pasado.
Elle n’a pas tes mots ni ton passé
Es verdad
C’est vrai
Pero ella no sabe a ti
Mais elle n’a pas ton goût
Para la fiesta, para la noche, para los demás.
Pour la fête, pour la nuit, pour les autres
Por todo lo que odio
Pour tout ce que je hais
Ella secó todas mis lágrimas
Elle a séché toutes mes larmes
Tú sabes
Tu sais
Ella recogió tus vasijas rotas
Elle a ramassé tes pots cassés
Y ella arregló todo
Et elle a réglé tous
Tus atrasos, tus imposturas, tus borrones
Tes impayés, tes impostures, tes ratures
Todo lo que me dejaste
Tout c’que tu m’as laissé
ella me ama como loca
Elle m’aime comme une folle
ella me conoce de memoria
Elle me connaît par cœur
Ella me dice “te amo”
Elle me dit “je t’aime”
A veces durante horas
Parfois durant des heures
Pero ella no puede oler tu aroma
Mais elle ne sent pas ton odeur
Por qué
Pourquoi
Te respiro
Je te respire
¿En sus brazos?
Dans ses bras?
Sal de mi cabeza
Sors de mes pensées